【2016華文朗讀節‧譯動國界論壇-特別加開現場入場!】
2016/09/30

2016華文朗讀節‧譯動國界論壇 - 詩譯為歌,時間的詠嘆

 

翻譯作為一種溝通的連結,它的空間象限有多廣,時間象限有多深?

從異語到異文化,從異時代到異文類,翻譯所要探究的絕不止於語言

,更像是一種心靈解碼的工程:想像A如何變成ㄅ,詩如何轉為歌,

遙遠的宋代如何讓法蘭西理解,蘇東坡如何被現代詩人吟詠……一切,

都需要翻譯的底蘊和靈光。譯動國界論壇邀請你,以最詩意的方式、

最細膩的譯筆,聯手破譯時間、語言與文化的秘密。

 

本屆推出面向有別、層次各異的翻譯體驗:


焦點作家陳義芝與台英法日韓五國譯者盛情與會、詩人楊佳嫻主持,

引領眾人涉過台灣詩壇長河,中外能手一同追尋宋代巨匠蘇東坡的生平行跡,

並將以當代在地觀點解譯不同時空、語言、文化中的詩歌美學;

另邀請愛樂電台主持佐依子、2016臺北詩歌節駐市詩人樹才與法語譯者胡安嵐(Alain Leroux)

同台暢聊歐陸藝術歌曲傳統,在樂聲中重現法蘭西沙龍的迷人氛圍。

最後還有駐台使節與專業譯者連袂獻聲,串連不同語言遨遊世界。

 

因應大家熱烈要求,譯動國界論壇將於10/1(六)、10/2(日)特別開放現場入場!

票卷雖已瞬間索取完畢,但為滿足大家想徜徉於詩譯為歌氛圍的渴望,

譯動國界論壇特別加開現場入場,讓未能索到票卷的人也能參與次盛會!

 

特別開放入場場次如下,千萬別錯過囉!

【譯次元論壇:詩譯為歌,時間的詠嘆】

10.1(六)14:30-16:00 華山文創沙龍(中三館2F)

主持:詩人|楊佳嫻

與會:焦點作家|陳義芝

英語譯者|安然(Aren Vastola)法語譯者|胡安嵐(Alain Leroux)

日語譯者|倉本知明          韓語譯者|崔末順 

 

【詩琴化譯法國夜沙龍】

10.1(六)20:00-21:30 華山文創沙龍(中三館2F)

主持:台北愛樂電台主持人|佐依子(Zoe)

與會:2016臺北詩歌節駐市詩人|樹才

法語譯者|胡安嵐(Alain Leroux)

 

【譯次元4×4練功坊】

10.2(日)14:00-16:00 華山文創沙龍(中三館2F)

主持:譯動國界論壇策展人|唐薇

與會:英語譯者|安然(Aren Vastola)+劉霽

法語譯者|胡安嵐(Alain Leroux)+武忠森

日語譯者|倉本知明+詹慕如

韓語譯者|崔末順

 

【無國界朗讀:駐台使節,為世界發聲】

10.2(日)19:00-20:00 華山東2四連棟(朗讀劇場)

主持:作家、台灣政治與文化評論人張鐵志

朗讀貴賓:立法委員‧TED×Taipei創辦人許毓仁、

大韓貿易投資振興公社‧台北韓國貿易館長朴漢眞、

法國在台協會學術合作與文化處專員文安蘿及超強譯者群

 

活動詳情請見:

譯動國界論壇臉書專頁:https://www.facebook.com/TAFF.TW

2016華文朗讀節官網:http://www.wordwave.com.tw/

 

【譯動國界論壇特別加開現場入場!】
 
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 
最新消息
本會訊息
書展新聞
出版動態
基金會介紹
基金會介紹
大事記
章程
董監事
財務報表
書展介紹
特色
主題館
展覽書區
書展資訊
參展專區
參展辦法
展場管理辦法
表格下載
聯絡我們
財團法人台北書展基金會
110台北市信義區基隆路一段180號10樓
Tel +886-2-2767-1268
Fax +886-2-2767-2808